Langues et intelligence artificielle : quelques informations

Langues et intelligence artificielle : quelques informations

La traduction automatique neuronale est une technologie basée sur les réseaux neuronaux artificiels. L’intelligence artificielle a connu des avancées majeures ces dernières années et, depuis quelques années, elle est capable de servir de base à certaines traductions professionnelles. Ce n’est un secret pour personne que la technologie progresse rapidement, et chaque nouveau développement est plus surprenant que le précédent. Comme dans d’autres secteurs, les avancées technologiques affectent également le monde de la traduction.

Alors, qu’est-ce que la traduction automatique neuronale ?

La traduction automatique neuronale permet de traduire des millions de mots en temps réel avec une précision et une fiabilité qui se rapprochent du résultat humain. Il s’agit d’un système de traduction créé par le biais d’un vaste réseau neuronal artificiel qui imite l’apprentissage humain, actuellement appelé « apprentissage automatique ». Vous avez besoin d’une traduction en danois ? Le traducteur français danois automatique se charge donc de livrer une traduction de manière instantanée.

La machine, comme le cerveau humain, est désormais capable de produire une traduction fiable, mais elle apprend également la langue, ce qui lui permet d’améliorer constamment la qualité de ses traductions. Pour améliorer la qualité, les moteurs de traduction neuronale sont toujours alimentés par des humains. En d’autres termes, nos spécialistes de la traduction automatique neuronale fournissent à ces moteurs un grand volume de données de qualité (mots, phrases ou fragments de ceux-ci et autres textes déjà traduits par des professionnels) afin d’améliorer la fiabilité et la précision des résultats.

Le grand avantage concurrentiel de la traduction automatique neuronale est que nous pouvons entraîner les moteurs pour répondre aux besoins spécifiques d’un secteur (traduction littéraire, traduction financière, traduction juridique, etc.) ou pour le contenu d’un client spécifique avec un vocabulaire spécifique.

L’utilisation de l’intelligence artificielle pour entraîner les moteurs neuronaux

Grâce à l’intelligence artificielle, aux traductions précédentes, aux essais et erreurs et aux données correctes, la machine évolue et améliore son code, ce qui permet d’appliquer les mêmes règles aux traductions futures.

Cela signifie que, grâce à l’utilisation d’un système spécifique et d’intelligence artificielle pendant une période prolongée, le système pourrait s’approcher de la qualité d’un traducteur humain. Bien que la traduction humaine et la traduction automatique aient longtemps été aux antipodes l’une de l’autre, le temps est venu pour elles de travailler ensemble. Cependant, comme le dit le directeur général de DeepL, Gereon Frahling : « Nous pensons que cette symbiose entre machine et traducteur se produira d’ici quelques années, mais nous ne pouvons pas encore en être sûrs. Parfois, cependant, le contexte ne suffit pas : les traducteurs humains traduisent en fonction des exigences du client, du public auquel la traduction est destinée, du domaine de spécialité, de l’objectif de la traduction ou d’un produit, d’un registre spécifique, de l’âge du public cible, etc. Ce sont des détails qu’un réseau neuronal ne peut pas prendre en compte » et, peut-être, ne le fera jamais.

Pour conclure

La traduction automatique neuronale est idéale pour les secteurs et les clients ayant des besoins spécifiques. La traduction automatique neuronale, associée à l’intelligence artificielle, est là pour rester, même si elle ne remplacera jamais la traduction humaine professionnelle. Elle nécessite toujours une révision ultérieure par un professionnel. Si vous pensez que la traduction automatique neuronale pourrait être utile pour votre contenu, cette technologie pourra certainement vous être utile !